Hlasatel v hale Bell Centre Michel Lacroix, který ve své funkci působí už přes dvě dekády, ale jméno košického odchovance ovládl bezchybně. Především díky českému poradci, se kterým před zápasy probírá obtížná příjmení.
"Vysvětloval jsem mu, že musí dát důraz na poslední slabiku. Právě proto, že je tam ta čárka nad ypsilonem. A když pak dal Juraj gól, tak to dal perfektně: Slafkovskýýýý!" popisuje Matějovský, který je také v častém kontaktu s montrealskými rozhlasovými i televizními komentátory.
"Před zápasem mi volají a ptají se, jak se to které jméno vyslovuje. Tady, ve francouzsky mluvící enklávě NHL na tom dost lpí. V anglicky mluvících městech totiž často komolí jména hráčů z Québeku, což jim tady celkem vadí, takže sami dávají pozor na to, aby to nedělali jiným," vysvětluje montrealský spolupracovník NHL.com/cs.
"Před zápasem jim to musím poctivě několikrát zopakovat, než se to naučí. Anebo jim posílám zvukovku, kde to říkám správně."
I díky Matějovskému, od nějž se slovanská jména učí i hostující komentátoři od Tampy po Los Angeles, zvládá NHL vyslovovat většinu nováčků správně.
V jednom případě tomu bylo dokonce lépe než v původním jazyce. Zatímco Jaromíra Jágra se NHL začátkem 90. let naučila vcelku rychle říkat tak, jak znělo jeho jméno i v češtině, doma kladenského velikána překřtili spoluhráči i část hokejové veřejnosti paradoxně na 'Džegr'. A zůstalo mu to dodnes, kdy se jako padesátiletý veterán přibližuje ke konci hráčské kariéry.